दिल ही तो है, न संग-ओ-ख़िश्त, दर्द से भर न आए क्यों !

दिल ही तो है, न संग-ओ-ख़िश्त, दर्द से भर न आए क्यों

रोएंगे हम हज़ार बार, कोई हमें सताए क्यों

(संग-ओ-ख़िश्त = पत्थर और ईंट)

My heart is not a stone; why would it not feel pain? I would cry thousand times; why would someone humiliate me? 

Maybe scientifically a man does not have the hormones to cry like a woman, but Ghlalb does not shy by admitting that he will cry and his heart is not like a stone; he does have sensitivity and would cry a thousand times if someone tries to hurt him. 

क़ैद-ए-हयात-ओ-बन्द-ए-ग़म, अस्ल में दोनों एक हैं

मौत से पहले, आदमी ग़म से निजात पाए क्यों

(क़ैद-ए-हयात-ओ-बन्द-ए-ग़म = जीवन की क़ैद और दुःख का बंधन), (निजात = छुटकारा, मुक्ति)

He says both life and suffering are the same, as life is also suffering, and this suffering will only end with death. 

This is the quite philosophical narration from the poet; he says both living life and suffering are the same; even life itself is suffering. He says the same line that Buddha says, there is suffering in life, and Ghalib says there is no option to get rid of this except a death/moksha.  

दैर नहीं, हरम नहीं, दर नहीं, आस्ताँ नहीं

बैठे हैं रहगुज़र पे हम, ग़ैर हमें उठाए क्यों

(दैर = मंदिर), (हरम = मस्जिद), (दर = दरवाज़ा, द्वार), (आस्ताँ = चौखट), (रहगुज़र = राह, पथ)

Where I am sitting is not a template, mosque, door, or entrance; I am on the road, and why would someone ask me to leave from here? He says a fantastic Malta and denies any authority of ownership. He does not agree with any religious authority which can direct him how he should live a life, nor does he decline any direction from another person; he is on his own and wants no one to stop him. 

हाँ वह नहीं ख़ुदा परस्त, जाओ वह बेवफ़ा सही

जिस को हो दीन-ओ-दिल अज़ीज़, उस की गली में जाए क्यों

(ख़ुदा परस्त = ईश्वर को माननेवाला), (दीन-ओ-दिल = धर्म और हृदय), (अज़ीज़ = प्रिय)

Ghalib says he/she is not a believer, and I would not go to her as she loves her religion and heart. Again, he does not want to trust who is not a good person and wants to avoid anyone influenced by religion or ideas. 

ग़ालिब-ए-ख़स्ता के बग़ैर, कौन-से काम बन्द हैं

रोइये ज़ार ज़ार क्या, कीजिये हाय हाय क्यों

(ग़ालिब-ए-ख़स्ता = दुर्दशाग्रस्त ग़ालिब), (ज़ार ज़ार = फूट-फूटकर)

With this, Ghalib narrates the bitter truth; he says that without him, nothing will stop, the show will always go on, so why this tears and mourning? 

Leave feedback about this

  • Quality
  • Price
  • Service
Choose Image